Словарь специальных кулинарных понятий
Технология приготовления пищи – наука о процессе производства кулинарной продукции (термин «технология» происходит от греческих слов «ремесло», «учение»).
Технологический процесс – ряд последовательных операций по приготовлению кулинарной продукции.
Технологическая схема – графическое изображение технологического процесса. Например:
Рисунок 1 — Пример графического изображения технологического процесса
Сырье – пищевые продукты, предназначенные для дальнейшей кулинарной обработки. Сырьем для кулинаров могут служить как сырые пищевые продукты (мясо, рыба, овощи), так и продукты пищевых производств (ветчина, колбасы, консервы).
Вес брутто – (итал. «грубый») – вес товара с упаковкой; вес продукта до первичной (холодной) обработки.
Вес нетто – (итал. «чистый») – вес продукта после его первичной обработки, т.е. вес полуфабриката. Например: вес картофеля до очистки – вес брутто, после – вес нетто.
Полуфабрикат – пищевой продукт, прошедший одну или несколько стадий кулинарной обработки без доведения до кулинарной готовности, предназначенный для дальнейшей обработки. В зависимости от способа обработки полуфабрикаты имеют различную степень готовности.
Полуфабрикат высокой степени готовности – требует минимальных энергозатрат для получения готового блюда или кулинарного изделия.
Кулинарное изделие – пищевой продукт или сочетание продуктов, доведенных до кулинарной готовности, но требующих незначительной дополнительной обработки в виде разогрева, порционирования и формирования.
Кулинарная готовность продукта – состояние продукта, готового к употреблению после кулинарной обработки, которое определяется комплексом сенсорных, физико-химических, микробиологических и медико-биологических показателей.
Блюдо – пищевой продукт или сочетание продуктов, порционированных и оформленных к употреблению. Одно из древнейших слов, существующее в неизменном по написанию и произношению виде с IX века, имеет два варианта и два значения: блюдо – вместилище еды (миска), и яство, кушанье.
Выход блюда – масса блюда в граммах, сервированного к подаче и готового к употреблению. Например: выход блюда «бифштекс рубленый» с гарниром и соусом составляет 250 граммов.
Бракераж блюда – оценка качества блюда по органолептическим показателям с целью установления наличия или отсутствия брака.
Холодная обработка продуктов – все виды обработки продуктов, предшествующие тепловой. Например: переработка, сортировка, мойка, замачивание, нарезка, отбивание, протирание, перемешивание и т.п.
Специальные виды холодной обработки продуктов:
Панирование (фр.) – покрытие пищевого продукта обволакивающими смесями перед тепловой обработкой (мука, сухари, взбитые яйца, смесь яиц с мукой).
Льезон (фр. – связь, соединение) – смесь взбитых яиц, молока, желатина, крахмала для обработки поверхности продукта с целью сохранения его формы после тепловой обработки.
Кляр – смесь яиц, муки и специй (жидкое тесто). Применяется для покрытия рыбы, овощей, фруктов.
Карбование (нем.) – кулинарный прием, широко используемый в западно-европейской кухне, особенно ресторанной. Применяют обычно вместо отбивания мяса, путем нанесения насечек.
Каннелирование (нем.) – нанесение рисунка на поверхность продукта с помощью ножа или специальных приспособлений с целью получения фигурной нарезки. Каннелируют огурцы, морковь, редис, лимоны, апельсины и т.д.
Тепловая обработка продуктов – все виды обработки продуктов путем нагрева.
Варка – приготовление пищевого продукта до кулинарной готовности путем полного его погружения в кипящую жидкость (вода, молоко, бульон, отвар и т.п.).
Припускание – разновидность варки продукта при минимальном соотношении объемов жидкости и продукта или в собственном соку.
Варка на пару – обработка продукта горячим паром до состояния кулинарной готовности.
Бланширование – кратковременная обработка продукта горячим паром или кипящей водой перед дальнейшей обработкой. Является вспомогательным видом тепловой обработки.
Жаренье – приготовление продукта до готовности с использованием разогретого до 120 – 180оС жира.
Основной способ жаренья – доведение продукта до готовности на сковороде или противне с разогретым жиром путем непосредственного контакта продукта с греющей поверхностью.
Фритюр (фр.) – название поварского жира и одновременно кулинарного приема, при котором применяется этот жир. Фритюр – смесь растительных и животных жиров.
Жаренье во фритюре – доведение продукта до готовности путем его полного погружения в разогретый до 180–200оС жир. Минимальное соотношение жира и продукта при этом способе – 4:1.
Жаренье на открытом огне – обработка продукта до готовности над горячими углями. Имеет 2 способа: жаренье на решетке и на вертеле. В западно-европейской кухне все продукты, жаренные над углями, носят общее название – барбекю.
Жарение в жарочном шкафу – жарение продукта на противне в закрытом объеме жарочного шкафа.
Пассерование – прогрев продукта на умеренном огне в масле до мягкости, избегая глубокого обжаривания и образования корочки. Пассеруют лук, морковь, белые коренья для супов, соусов и т.д.
Тушение – комбинированный способ тепловой обработки, когда продукт обжаривают, а затем припускают в бульоне или соусе.
Запекание – комбинированный способ тепловой обработки, когда продукт предварительно припускают, варят или жарят, а затем обжаривают в жарочном шкафу.
Фламбирование (фр. – обжечь пламенем) – применяется для придания окончательного вкуса и торжественного кулинарно-декоративного эффекта. Блюдо, поданное на стол, обливают небольшим количеством спирта или коньяка и поджигают. Прием рискован и требует особого навыка. В комплект для фламбирования входят: спиртовка, специальная сковорода и крышка.
Гарнир (фр. – украсить, наполнить) – употребляется для обозначения всякого дополнения к основному блюду. В ряде зарубежных кухонь это любая меньшая часть блюда по отношению к большей.
Простой гарнир – гарнир, состоящий из одного продукта.
Сложный гарнир – включает несколько продуктов, обычно три–пять наименований.
Корнишоны – маринованные огурчики, используемые как закуска или для гарнировки блюд.
Пикули – маринованные овощи в сочетании с фруктами, нарезанные одинаковыми небольшими кусочками и предназначенные для гарнировки блюд или в качестве закуски.
Маслины – соленая приправа из зрелых, окрашенных в черный цвет плодов оливкового дерева. Используются для гарнировки блюд.
Оливки – зеленые, незрелые, маслины. Используются как закуска или приправа для остроты блюд. И оливки, и маслины являются обязательной принадлежностью мировой ресторанной кухни.
Дизайн блюда – художественное оформление эстетического облика кулинарного изделия.
Крутон (фр. – горбушка) – обжаренный ломтик хлеба, являющийся фундаментом для других продуктов при оформлении блюда к подаче. Эффективный прием, зрительно увеличивающий размеры блюда. Например: на крутоне подают котлету по-киевски, эскалоп и др.
Папильоты (фр. – бумажная обертка) – бумажные трубочки с различными вырезами и фестончиками, с помощью которых скрывают окончание костей животных или птиц, выступающих из мяса. Папильотки не только носят декоративный характер, но и играют роль ручки, за которую можно удержать блюдо при потреблении.
Гурман (фр.) – человек, любящий вкусно поесть, иногда без меры.
Гурмэ (фр.) – человек, разбирающийся в тонкостях кулинарии, кулинарный эксперт, ценящий вкусные блюда, но не гурман.
Названия кухонной утвари на английском языке
Слово | Перевод |
a blender | блендер |
a bottle opener | штопор |
a bread knife | хлебный нож |
a cake pan/tin | форма для выпечки тортов |
a can opener | консервный нож |
a carving fork | вилка, используемая при нарезании мяса |
a cleaver | мясницкий нож-топорик |
a coffee grinder | кофемолка |
a colander | дуршлаг |
a cookie cutter | формочка для печенья |
a cookie sheet / a baking tray | противень для выпечки |
a cooling rack | охладительная решетка |
a cutting board | разделочная доска |
a double boiler | пароварка |
a flan tin | форма для выпечки флана (открытого пирога с ягодами) |
a food processor | кухонный комбайн |
a frying pan | сковородка |
a garlic press | пресс для чеснока |
a grater | терка |
a grill pan | сковорода-гриль |
a kitchen knife | кухонный нож |
a knife sharpener | точилка для ножей |
a ladle | поварешка, половник |
a lid | крышка |
a masher | толкушка для картофеля |
a measuring cup | мерная кружка |
a measuring spoon | мерная ложка |
a meat tenderizer | молоток для отбивания мяса |
a mixer | миксер |
a mixing bowl | миска для смешивания (теста и т. п.) |
a mortar | ступка |
a paring knife | нож для чистки овощей и фруктов |
a pastry brush | кисточка для выпечки |
a peeler | нож для очистки кожуры |
a pestle | пестик (ступки) |
a pie tin | форма для выпечки пирогов |
a piping bag | кондитерский мешок |
a pot | кастрюля, горшочек |
a pressure cooker | скороварка |
a ramekin | небольшая керамическая порционная формочка (для суфле, кокота или жульена) |
a roaster | утятница, гусятница |
a rolling pin | скалка |
a saucepan | кастрюлька для приготовления соусов |
a scoop | ложка для мороженого или совок для льда |
a skewer | шампур, вертел |
a slotted spoon | шумовка (ложка с прорезями) |
a spatula / a food turner | лопатка (для переворачивания пищи) |
a strainer | сито, сетка для процеживания |
a whisk | венчик |
a wok | вок (глубокая сковорода с выпуклым дном) |
an apple corer | нож для удаления сердцевины яблока |
an earthenware dish | глиняный горшочек для приготовления пищи |
an egg beater | венчик или специальная машинка для взбивания яиц |
an oven mitt / a pot holder | прихватка |
scales | весы |
Ну что же, вы изучили названия обычных кухонных принадлежностей, однако время не стоит на месте: нам доступны десятки кухонных гаджетов, призванных облегчить жизнь хозяйке (или хозяину). Давайте посмотрим, как работают некоторые из них, в следующем видео.
Английские меры веса
Итак, Елена нашла в Интернете рецепт вкуснейшего пирога с курочкой и грибами от Джейми Оливера. Она уже обнаружила в недрах холодильника шампиньоны и положила размораживаться курицу подальше от нагло облизывающегося кота. И тут она поняла, что в рецепте указаны незнакомые ей меры веса — фунты, унции и т. д. «Что же делать?» — застыл в глазах беспомощной Елены немой вопрос. Мы дали ей три совета. Во-первых, не паниковать. Во-вторых, проследить за мясом, кажется, кот уже воплощает в жизнь коварный план по поеданию куриной грудки. В-третьих, воспользоваться нашей табличкой-помощником, чтобы разобраться, в каких количествах ей понадобится тот или иной продукт.
Слово | Перевод |
a coffee spoon | 1/2 чайной ложки, кофейная ложка |
a cup | чашка (250 мл) |
a dessertspoon | десертная ложка (10 г) |
a fluid ounce | жидкая унция (примерно 30 мл) |
a knob (of a butter) | небольшой кусочек (масла) |
a tablespoon (tbs) | столовая ложка (15 г, в некоторых случаях 20 г) |
a teaspoon | чайная ложка (5 г) |
a dash | очень маленькое количество — капелька |
a drop | капля (примерно 0,05 мл) |
a gallon | галлон (британский — 4,55 л, американский — 3,79 л) |
a gram | грамм |
an ounce/oz | унция (28,35 грамм) |
a pinch | щепотка |
a pint | пинта (американская — 470 мл, британская — 570 мл) |
a pound | фунт (454 грамма) |
a quart | кварта (британская — 1,14 л, американская — 0,95 л) |
a smidgen = a bit | чуть-чуть, толика, немного |
a wine glass | особая мера жидких ингредиентов равная примерно 1/2 - 1/4 чашки или 60-125 грамм |
Кажется, все не так сложно, не правда ли? Елена взвесила продукты и вновь с воодушевлением взялась читать рецепт. Оказалось, что не только унции смущают нашу смелую кулинарку, но еще и некоторые другие слова, которые, судя по контексту, обозначают названия кухонной утвари. К счастью, в этот раз Елена не растерялась и, сняв кота с ноутбука, открыла следующий пункт нашей статьи.